عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ
O čemu oni jedni druge pitaju?
Idolopoklonicima Uzvišeni osporava njihovo raspitivanje o Kijametskom danu, tj. "Velikoj vijesti",
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
"O Vijesti velikoj"
Idolopoklonicima Uzvišeni osporava njihovo raspitivanje o Kijametskom danu, tj. "Velikoj vijesti
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
o kojoj oni različita mišljenja imaju
tj. neki ljudi vjeruju, a neki i ne vjeruju u Kijametski dan.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Tako ne treba, oni će saznati sigurno!
On, zatim, onima koji poriču Kijametski dan prijeteći kaže: "Tako ne treba, oni će saznati sigurno!"
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
I još jednom, tako ne treba, oni će saznati sigurno!
Ovo je opomena i žestoka prijetnja, koja će se sigurno ostvariti.
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
Zar Zemlju posteljom nismo učinili
Slavljeni i Uzvišeni, počinje opisivati Svoju veličanstvenu moć u stvaranju najrazličitijih stvari i pojava koje govore o Njegovoj moći da čini što hoće, pa kaže:
"Zar Zemlju posteljom nismo učinili", tj. zaravnjenom, pogodnom za njihov život i mirnom za stvorenja
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
i planine stupovima
tj. postavio je planine kao klinove na kojima ju je učvrstio kako sa stanovnicima na sebi ne bi podrhtavala
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
i vas kao parove stvorili
tj. muško i žensko, od kojih svako uživa u suprotnom spolu i na taj se način razmnožavate. U tom smislu On, na drugom mjestu, kaže:
"...i jedan od dokaza Njegovih je to što za vas, od vrste vaše, stvara žene da se uz njih smirite i što između vas uspostavlja ljubav i samilost ..." (30: 21)
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
i vaš san smirajem učinili
tj. prekidom kretanja, kako biste se odmorili od svakodnevnih aktivnosti i trke za životnim potrebama.
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
i noć odjećom učinili
tj. počinkom i smirajem
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
i dan za privređivanje odredili
tj. učinili ga svijetlim i vidljivim da bi ljudi u njemu stjecali životne potrebe i mogli odlaziti i vraćati se.
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
i iznad vas sedam silnih sazdali
tj. sedam nebesa sa svim njihovim prostranstvima, savršenstvom i ukrasima u vidu zvijezda, planeta i drugih nebeskih tijela.
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
i svjetiljku plamteću postavili
tj. Sunce koje obasjava cijeli svijet.
وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
Mi iz oblaka vodu obilnu spuštamo
tj. iz oblaka nadojenih kišom koji samo što ju nisu ispustili. Izraz "mu'sir" koristi se i za ženu koja samo što nije dobila menstruaciju. Ovaj izraz koristi se i za vjetrove koji donose kišu. Ipak je očito da se ovdje misli na oblake koji ispuštaju kišu. U tom smislu Uzvišeni, na drugom mjestu, kaže:
"Allah je Taj Koji vjetrove šalje, pa oni oblake tjeraju, i On ih po nebu, kako On hoće, rasprostire i na komade dijeli, pa ti vidiš kišu kako iz njih pada." (30:48)
"...vodu obilnu", tj. koja u vidu kiše neprekidno lije. Riječ "sedždžun" upotrijebljena je i u hadisu u kome stoji: "Najbolji hadž je onaj sa bukom i prolijevanjem", tj. prolijevanjem krvi kurbanskih deva.
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
da njome žito i bilje izvedemo
tj. da pomoću ove obilne, ugodne, korisne i blagoslovljene vode raste: "žito", koje se sprema za ljude i stoku, "bilje", tj. zelen koja se jede svježa
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
i bašče guste
tj. vrtovi s najraznovrsnijim plodovima, bojama, ukusima i mirisima; "guste", tj. isprepletenih krošanja.
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
Dan sudnji je, zaista, već određen
Uzvišeni saopćava da je Sudnji dan, tj. Kijametski dan unaprijed tačno određen, da se ne može ni odgoditi ni ubrzati i da tačno vrijeme njegovog dolaska zna samo Allah, dž.š. Uzvišeni kaže:
"A Mi ga odgađamo samo na neko vrijeme." (11: 104)
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
Dan kada će se u rog puhnuti, pa ćete vi, sve skupina po skupina, dolaziti.
Mudžahid kaže da to znači: grupa po grupa, a Ibn-Džerir da će svaki narod doći sa svojim poslanikom.
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا
i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati
tj. puteva i staza za silazak meleka.
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
i planine će se zdrobiti i priviđenje će biti
kao što Uzvišeni na drugom mjestu kaže:
"Ti vidiš planine i misliš da su nepomične, a one se pomiču kao što se pomiču oblaci",
"a planine budu kao vuna, iščupana." On ovdje kaže: "...i priviđenje će biti", tj. onome ko ih bude gledao učinit će se da su nešto, a zapravo neće biti ništa. Nakon toga planine će potpuno nestati i neće biti nikakva traga od njih, kako kaže Uzvišeni:
"A pitaju te o planinama, pa ti reci: 'Gospodar moj će ih u prah pretvoriti i zasuti.'" (20:105)
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Džehennem će zasjeda biti
tj. pripremljena zasjeda
لِلطَّاغِينَ مَآبًا
nasilnicima mjesto povratka
tj. neposlušnim odmetnicima koji se suprotstavljaju poslanicima. “...mjesto povratka", tj. boravište i mjesto gdje će se vratiti. Sufjan es-Sevri kaže: "Iznad njega su tri mosta."
لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
u kome će zauvijek ostati
tj. vječno boraviti. Riječ "ahkabun" je oblik množine od riječi "Hukubun", koja znači vremensko razdoblje o čijoj dužini postoje različita mišljenja. Ali ibn Ebu-Talib pitao je Hilala el-Hidžrija: "Koliko vi računate dužinu "hukub", a po objavljenoj Allahovoj knjizi (Tevratu)?" Ovaj je odgovorio: "Računamo ga osamnaest godina, od kojih svaka godina ima dvanaest mjeseci, svaki mjesec trideset dana, a svaki dan hiljadu godina." Ibn Ebi-Hatim od Ebu-Umame prenosi da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., u vezi sa riječima Uzvišenoga:
"u kome će zauvijek ostati" rekao: "hukubun" je mjesec, trideset dana, a godina dvanaest mjeseci. U godini je tri stotine šezdeset dana, od kojih je svaki dug hiljadu godina po vašem računanju. "hukubun" je trideset miliona godina." Ovaj hadis je munker, jer su i od El-Kasima, a i Dža'fer ibn ez-Zubejra, koji od njega prenosi hadis, proglašeni kao odbačeni (metruk). Ispravno je shvatanje da ovom vremenskom razdoblju nema kraja, kako navode Katade i Er-Rebi' ibn Enes. Taj period može se jedino računati kao vječni boravak u Vatri.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti
tj. u Džehennemu neće moći naći nikakvog osvježenja za svoja srca niti kakva ugodna pića da utole žeđ.
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
osim vrele vode i kapljevine
Riječ: "el-hamim" znači: krajnje ključalu vodu i vrelu tečnost, a "el-gassak": kapljevinu od gnoja, znoja, suza i rana džehenemlija, kojoj se zbog hladnoće i smrada neće moći prići. O ovoj kapljevini opširnije smo govorili u poglavlju "Sad" i ovdje nije potrebno da to opet ponavljamo. Neka nas Allah, Svojom milošću i plemenitošću, sačuva od nje! 824
جَزَاءً وِفَاقًا
kazne prikladne
Evo kakve su kazne dopali prikladno svojim nevaljalim djelima koja su činili na ovom svijetu.
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Zaista se oni nisu nadali polaganju računa
tj. nisu vjerovali da postoji drugi svijet, na kome će polagati račun i za svoja djela biti nagrađeni ili kažnjeni.
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
I potpuno lažnim su smatrali Naše Znake
tj. poricali su Allahove dokaze i Njegove upute ljudima, koje je objavljivao Svojim poslanicima, neka je Allahov blagoslov i spas na našeg Vjerovjesnika i sve Njegove poslanike kojima su se oni protivili i u laž ih ugonili.
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
a Mi smo sve pobrojali i zapisali
tj. Mi unaprijed znamo djela svih ljudi, Mi smo ih zapisali i prema njima ćemo ih, onako kako zaslužuju, kazniti ili nagraditi.
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
pa kušajte, Mi ćemo vam povećati samo kaznu
tj. kazna će im se stalno povećavati.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Zaista bogobojaznima mjesto spasa (i izbavljenja) pripada
Kazujući o sretnicima i kakvu im je počast i trajno uživanje pripremio, Uzvišeni kaže: "Zaista bogobojaznima mjesto spasa (i izbavljenja) pripada." Ibn-Abbas kaže: Mjesto za zabavu (veselje), jer je poslije ovoga rekao: "bašče", tj. vrtove
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
bašče i vinogradi
bašče", tj. vrtove, i vinogradi
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
i djevice mlade, godina istih
tj. hurije zaobljenih i jedrih grudi, a ne opuštenih, jer su one mlade djevice, godina istih
وَكَأْسًا دِهَاقًا
i pehari puni
tj. napunjeni jedan iza drugog
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati
kao što Uzvišeni na drugom mjestu kaže:
"u njima neće biti praznih besjeda ni pobuda na grijehe" (52:23), tj. u njima neće biti neumjesnog, beskorisnog ni lažnog govora, jer je to "Kuća spasa", a sve što je u njoj besprijekorno je čisto od bilo kakvih nedostataka.
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا
to im je nagrada od Gospodara tvoga, dar dovoljni
tj. sve ovo što smo naveli nagrada je kojom ih je Allah, iz Svoje milosti i dobrote, nagradio. "...dar dovoljni." Riječ znači, tj. dovoljan. Tako se kaže "Allah mi je dovoljan.
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Svemilosnoga, kome (od straha) neće moći zboriti.
...kome (od straha) neće moći zboriti", tj. niko bez Njegove dozvole neće moći početi govoriti, kao što Uzvišeni na drugom mjestu kaže: "Ko se može pred Njim zauzimati za nekog bez dopuštenja Njegova?" (2: 255)
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
na Dan kada Džibril i meleki budu u redove poredani, kada će samo onaj kome Svemilosni dozvoli govoriti, a istinu će reći
Komentatori Kur'ana različito tumače to šta se pod izrazom "er-Ruh" misli. Jedni kažu da se pod tim podrazumijevaju ljudske duše, drugi: ljudi, treći: stvorenja koja nisu ljudi ali su u ljudskom liku, četvrti: Džibril, a peti: Kur'an. ”Kada će samo onaj kome Svemilosni dozvoli govoriti.” U sahih hadisu stoji: /572/ "Toga dana govorit će samo poslanici.”“...a istinu će reći", tj. pravo će govoriti.
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا
To je Istiniti dan, pa ko hoće, Povratak Gospodaru svome prihvatit će
", tj. koji će neminovno doći.
"...pa ko hoće, povratak Gospodaru svome prihvatit će", tj. put i povratak Njemu prihvatit će.
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا
Mi vas, zaista, kaznom bliskom opominjemo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: " Kamo sreće da sam prašina bio!
Tj. kazne na Sudnjem danu, a zbog toga što je ona neizbježna to je izraženo sa ”bliska." "...na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti", tj. kada će mu sva njegova djela, dobra i loša, biti prikazana, kako Uzvišeni na drugom mjestu veli: "toga dana čovjek će o onome što je pripremio, a što propustio, obaviješten biti." (75:13)
"...a nevjernik uzviknuti: 'Kamo sreće da sam prašina bio!'" U nekim predanjima koje prenosi Ebu-Hurejre, Abdullah ibn Amr i drugi, stoji da će to biti kada Allah bude sudio životinjama, kad će se čak i šukasta ovca osvetiti rogatoj, kojoj će, kad i to bude gotovo, reći: "Budi zemlja!", pa će postati zemlja. Tada će nevjernik poželjeti da i on bude zemlja i reći:
"Kamo sreće da sam zemlja bio!" Ovakvo značenje navodi se u poznatom hadisu "O rogu" (Es-Sur).